2012年11月29日 星期四

【對話】2012年11月29日

強仔:我發現我就像中國的大姨媽一樣,一個月就要來一次。

表姐:是啊,而且是週期很不固定的那種。

2012年11月28日 星期三

少年Pi的奇幻漂流


(注意:本文含有大量關於影片情節的內容,若不想影響觀影興致者請跳過。)

2012年11月26日 星期一

Bumbler


如果台灣仿照日本每年都選一個年度漢字的方法來選一個年度英文單字的話,去年是phthalate,今年應該就是bumbler了吧。

首先我們應該要先感謝經濟學人雜誌對於推廣本島全民英語教育不遺餘力,畢竟bumbler這個字在媒體上揭露之後,引起上至皇戚貴族下至販夫走卒的高度關注。不論是在報章雜誌或是網路留言板,處處皆可以看到bumbler的蹤影。

雖然討論bumbler一字本義為何並不是本不落閣的社會責任,我對於當事人的反應倒是覺得很有趣。除了一堆相關或不相關人士拼了老命的解釋說這個字其實不是你們大家想像的那個樣子,更尤甚者還有人跳出來指責寫這篇文章的作者的祖國表現也沒好到哪裡去。玫瑰不叫玫瑰,亦無損其芬芳;大便不叫大便,也不會聞起來比較香。現在大家對政府觀感不佳是事實,越是急著去否認去辯解某些事情,某種程度上其實是代表「討厭~被你發現了~」。

就像南方公園裡的肥仔阿ㄆㄧㄚˇ的名言「我才不胖,我只是骨架大」(I'm not fat, I'm big-boned.),越是不存在的東西越需要強調。這次公部門不拿出他們最擅長的「謝謝指教,我們會虛心檢討」來應付了事,反而要跟別人爭到臉紅脖子粗,所謂的越描越黑就是這個意思吧。不過如果我是媽宗痛本人的話,我大概會學阿ㄆㄧㄚˇ回一句「I'm not bumbler, I'm burnout」(我才不是傻B,我只是有職業倦怠而已)了事。

主圖是Google搜尋Bumbler的圖片時找到的,不知道是哪位大德這麼有才,我要幫你按一百個讚。

2012年11月23日 星期五

第一次慰安就上手



今天要召喚吳若權跟吳淡如上身(所以我要暫時改名為吾弱強或無蛋強嗎?聽起來就像是電玩遊戲裡連攻擊都不用就會自己爆頭的角色。)

是這樣的,敝人不才在本月月初於上海出差時,因遇人不淑導致一些財物失竊(這部份的細節就等過段時間我心情好的時候再公告週知吧),雖然說造成本人財庫受創不過幸好沒有傷及要害,肉身也得以保全,所以本人還能活著回來,實屬社稷之福(在說什麼啊我)。雖然這件事情不怎麼光彩,不過為了對於可以找回那些從此消失在我生命中的財物可以抱有一絲絲的希望,我還是在事發的第一時間把這件事告訴我的一些朋友。很有趣的是,在得知這個消息的當下,他們的反應大致可以分為三類:

一、噓寒問暖型:這一種反應的數量最多,他們多半會問問「那你沒事吧?」、「有沒有哪裡受傷?」,然後隨即會表示「有需要我幫忙的話記得跟我說」,但是事實上你自己也心知肚明其實他們幫不上什麼忙,或是就算要找他們幫忙,他們也會因為忙而不能幫。(好繞口)

二、主動關懷型:有些你能想得到「真的」幫得上忙的朋友,在他們知道你發生事情之後,除了會問你有沒有事之外,還會問你「那你需不需要錢?」、「那要不要幫你怎麼怎麼樣(通常是帶你找警察或上醫院之類)」。完全就是兩肋插刀在所不惜的態度,其熱情熱心的程度會讓你感動到痛哭流涕。但是這種人不會在你的人際關係中佔大多數,並且還要拿真心才換得到的(身體可能也可以)。

三、落井下石型:這種反應的不在少數,但是最能讓人崩潰。舉凡像是「你怎麼這麼不小心呢?」或是「我不是早就跟你說過要多注意嗎?」都屬此類。

事實上很多時候我們在聽到對方發生意外的時候,很容易會把我們的憤怒、憐憫和其他有的沒的情緒混合在一起反射回去。但是對方已經遭受了一次磨難,身心都處在最脆弱的時候,哪還有餘暇承擔你的負面能量。再者,人家會向外發出May Day求救訊號當然是已經快撐不住要沉船了,你又何必再補上一記魚雷呢?這種時候關心一下人家的狀況,有必要的時候提供一點緊急的援助,就算沒有一個心靈上的擁抱也很足夠了。千萬不要在當下問當事人事情的來龍去脈也不要問人家現在感覺怎麼樣,你不是中添或東蔘的記者請不要這樣,當事人想告訴你的話,時間到了他自然會跟你說的。

主圖是搜尋落井下石的時候意外發現的,原來貞子在打片期間還有跟Keroro合作啊,真是太醋瞇了。

2012年11月21日 星期三

曲婉婷 - 我的歌聲裡


為了兩岸人民溝通順暢,我常常喜歡拿台灣的東西來比喻大陸的一些事情。例如像北京到天津的距離跟台北到苗栗差不多;上海跟浦東的關係就跟台北和板橋一樣,諸如此類。至於曲婉婷,如果硬要找到一個對比的話,大概就是曹格吧。我當然不是要說曲小姐有酒精成癮或是酒後亂性或是自己親手毀掉他一手建立的彩虹粉絲團之類的偉大作為,而是她跟曹格的共同點,就是本來都沒沒無聞,一直到自己的歌被別人唱紅後,才開始受到矚目。

雖然說中國大陸的流行樂壇大多是以苦B派跟草原民歌派歌手佔去了半壁江山(詳見我最討厭中國大陸的一點(二)),不過畢竟這個國家人口已經突破十四億大關,所以還是能夠飼出像張亞東、崔健、汪峰等走在浪潮前端的音樂人。至於曲婉婷,在中國好聲音的推波助瀾下,幾乎是每天一走出門就可以聽到她的歌。不過跟其他之前在大陸爆紅的歌不同,曲婉婷略為沙啞的嗓音、隨性不作做的唱腔,很快就讓我包裹著厚實脂肪的心跳動不已(不跳就會屎翹翹吧)。

由於青春期就被送到加拿大的關係,「我的聲音裡」一半以上的創作是以英文為主,在華文歌手裡大概只有蔡健雅有此等才氣(以及所屬唱片公司有發行的極大勇氣)。尤其在這個連看洋片都還要中文配音的地方,這是很華麗的冒險。不過讓我很意外的是,聽曲婉婷唱英文歌沒有太多彆扭的感覺,咬字跟感情的詮釋上,感覺不太出來是這是一個以中文為母語的人所唱的歌。加上所有的歌曲都走抒情跟民謠路線,更能襯托出她行雲流水的詞曲創作。我特別喜歡中間突然插進一段雷鬼的Jar of Love,以及聽起來會讓心暖暖的Everything in the World,整張專輯除了快活讓我聽起來有點不耐煩的感覺外,其他歌曲我都覺得是水準之作。

整體上來說我覺得這是張值得入手的專輯,不過如果要買的話,請盡量還是買台版的吧。本人因為精神潔癖,覺得大陸歌手的專輯上面應該要印簡體字,然後又加上一時貪便宜就買了人民幣五十五元的正版大陸貨。沒想到一打開來就發現封面的背膠已經迫不及待的想要探頭跟我打招呼了:

CD拿起來的那一瞬間我的喜悅則瞬間碎了一地,是說這個工人也太粗心了吧,點膠沒點對位置就算了居然還牽絲,中班生可能黏的都比你好:

而且我發現這些事情的時候都已經回到台灣了怎麼可能拿去換啊,所以說一分錢一分貨以及在大陸買正版CD很容易買到瑕疵品(我上次還買到一張李健的專輯,放到第三首就不行了的)是千古流傳的話諸位不可不牢記在心啊。

2012年11月20日 星期二

亞果出任務


實不相瞞,因為片名實在太歡樂,一開始我一直以為這部電影是類似特務行不行或是吸血鬼了沒之類的搞笑片,一直到進電影院前我才知道這部片子其實主題非常嚴肅。大意是1979年底到1981年初的伊朗人質事件裡,六名逃脫的使館員工躲到加拿大使館中,為了避免這六個人遭到革命軍追捕並受私刑折磨而克死異鄉,美國中情局用了異想天開的拍假電影的方式,將這六個人救了出來。而亞果Argo就是這部假電影的片名(一開始我還以為是主角的名字)。

說老實話,伊朗伊斯蘭革命以及人質事件發生的時候,本人尚處於胚胎狀態,所以我對這兩件大事並沒有任何的印象。不過後來上網找了一些資料(關鍵字:Billy Joel - We Didn't Start the Fire裡的歌詞Ayatollahs in Iran),我很喜歡整部片都是那種泛黃以及粗顆粒的老舊感,介紹當時時代背景的片頭做成半漫畫型態,跟假電影Argo的分鏡圖也有相呼應的效果。片中飾演Argo劇本作者的Richard Kind,我記得小時候常常看他出演的Carol Burnett Show(中文節目名稱是千面女郎),雖然他出現的時間只有幾分鐘,但是那幾分鐘卻倍感親切。至於飾演正港好萊塢大明星的Alan Arkin,我起先沒認出他就是小太陽的願望裡的那個爺爺,一直到他跟Richard Kind演對手戲猛飆髒話的時候我才想起來(難道他的戲路就只有出口成髒的老頭嗎?)。不過Lester Siegel這個名字在網路上查無資料,不知道這部份是不是改編出來的。說到改編,我覺得那些為了增加劇情緊湊度而改編的情節還滿成功的,最起碼在機場Check In跟飛機起飛前的那兩段我看到手腳冰涼(有可能也是因為電影院的冷氣太冷)。

除了劇情緊湊不拖泥帶水之外,最讓我驚訝的是本片的考究,不論是當時的美國使館員工、或是加拿大駐伊朗大使夫妻,都找來了跟本人長相類似的演員;另外有多個場景也都重現了當年的實況,像是革命軍的記者會現場、頹倒的好萊塢大字樣等等,其細心的程度讓我對Ben Affleck的花瓶印象完全改觀(而會造成這個印象也是因為他接演了珍珠港這個大爛片的關係)。片尾出現卡特總統本人的聲音也讓我很意外,雖然說伊朗人質危機是讓他連任失敗的間接因素,對於這件事他倒是能夠侃侃而談,不知道跟補償心理有沒有關係。

總體來說,我覺得這部戲還算是值得花錢進電影院好好欣賞的,不過已經快下檔了,上MOD或買DVD回來看吧,你不會失望的。

2012年11月15日 星期四

墨西哥椒辣雞排堡


你對墨西哥食物的印象是什麼?我記得我小時候去美國南加州玩(真是猴亞郎)的時候順便去了一趟墨西哥的邊境小城Tijuana,在那裡喝了一杯肉桂味很重的奶茶後就打道回府了。成年後朋友開了一家墨西哥餐廳,在倒閉前我還去光顧了幾次,裡面除了一些玉米餅包碎肉的料理外,讓我印象最深刻的是半隻烤雞淋上濃厚的巧克力醬。說了這麼多,我只是想說,其實我吃到的墨西哥料理大多都不會辣到哪裡去。會讓台灣民眾認為墨西哥菜很辣的原因多半是媒體很愛渲染諸如墨西哥鬼椒的威力如同一顆小型核子彈布啦布啦的新聞吧。這次麥當勞的新口味叫「墨西哥椒辣雞排堡」而且還不是「辣椒」,是用倒裝句型以達到強調目的的「椒辣」(讓我想到以前我表姐還問我「叔辣」是什麼因此遭到我無情的訕笑)。

雖然光是海報就引起我小小的不安,不過基於我對速食的熱愛以及我不入地獄誰入地獄的心情我還是去進行了一個消費的動作。不過當我咬下第一口我就開始後悔了,這根本不是雞排啊!豪大大雞排吃過沒有啊?姐妹花雞排吃過沒有啊?人家用的是雞胸肉,雞~胸~肉~!ㄐㄧ ㄒㄩㄥ ㄖㄡˋ!這根本就只是麥香雞跟麥克雞塊用的合成雞肉啊!換個醬料加個切片蕃茄跟幾粒生燕麥再用個好一點的紙盒包裝單點價就變成原本麥香雞的兩倍,坑爹也不是這樣坑的。至於醬料,我除了覺得像淡淡的千島沙拉醬之外並沒有什麼特別的感覺,辣味?什麼辣味?你說的是那個比甜椒還不辣的辣味嗎?隔壁Colonel Sanders賣的辣味炸雞都比你這個辣上一百萬倍吧。

憑良心說,其實我覺得這次的新口味並不難吃,只是單點麥香雞都只要三十九元了,要是這個賣五十九元我應該會大推吧。

2012年11月10日 星期六

Kylie Minogue - The Abbey Road Sessions

























起先我看到這張專輯曲目只有兩三首沒聽過的時候,心裡嘀咕了一下「不是才又發了一張騙錢的精選輯,怎麼又立馬再發了一張?是嫌歌迷的皮包裡太多鈔票嗎?」後來看了一下亞馬遜吸金森林的簡介裡不斷出現諸如「New Arrangements」、「Orchestral Ensemble」等字眼,我才發現這是一張舊歌新唱的專輯。

好吧,既然不是毫無誠意的話,作為她的支持者,理當是要破費一下的。

為了慶祝凱莉的演藝生涯突破第二十五年,她與她的製作團隊來到Abbey Road Studio,這個開張已經八十多年同時也是披頭四、Cliff Richard等大咖的御用錄音室。整張專輯所有的歌都是重新編曲、重新演唱,並且不惜成本的找來整個交響樂團來幫她伴奏。其實凱莉對於自己的音樂一直都非常有自己的主見,從她在90年代亟於擺脫泡泡糖女孩形象所發行的同名專輯以及Impossible Princess(雖然結果不盡理想),和今年年初舉辦了一個只有五場、只演唱一些超冷門曲目的Anti Tour都可略知一二。

這張The Abbey Road Sessions我覺得也是她求新求變的一個代表作。

她將所有過往的暢銷單曲華衣褪盡,再用最簡約的方式呈現這些歌曲更深層的面貌。最讓我驚豔的是改成三拍子的On a Night Like This,以及同樣是改成三拍子,但是又比原曲高了一個Key的Better the Devil You Know,在這凱莉用了更成熟嫵媚的聲線來詮釋這首歌,是我認為The Abbey Road Sessions的首選。另外像是刺激緊張的Can't Get You out of my Head、改編成鄉村民謠風格的All the Lovers、Hand on Your Heart以及Love at First Sight,都是我覺得很值得拿來當主打的佳作。當然,也有一些我覺得不是很特出的歌曲。像是I Believe in You在X Tour就已經以類似的方式呈現過了;Slow在Les Follies Tour亦然;I Should be so Lucky用了類似Better the Devil You Know的手法改編,但是我覺得效果不如後者特出。但是整體上來說,The Abbey Road Sessions的驚喜俯拾即是,對於她的歌迷以及她自己來說,用這張專輯為她的演藝生涯立下一個里程碑是個絕對完美的選擇。

出道二十五年的凱莉,果真是越老薑越辣。

在你水管上有專輯試聽,有興趣的人可以點來聽聽看:

2012年11月8日 星期四

小心地滑


受到engrish這個網站的感召,在大陸的時候,我總會特別注意他們的各種有英文翻譯的溫馨提示跟標語,時不時可以發現一些雷人的驚喜之外,還可以為無聊的出差時刻添加一點趣味。

例如像這個之前在浙江德清縣的旅館浴室裡發現的標語,小心地滑翻成Be careful of landslide,其實就意義上來說好像也沒有不對。Landslide是地層滑動簡稱地滑,也就是我們熟知的走山,台灣媒體則一個勁的都說是土石流。只是在浴室裡誰會碰到走山啊,是說洗澡洗到一半牆壁會突然倒下來還是浴缸會突然飛出去嗎?(讓我想到好久以前看到的一個日本整人節目就是這樣):



















然後前兩天到江蘇,在泰州高速公路的宣堡休息站廁所門口看到了這個標語:
























這裡的小心地滑則翻譯成了Slide Carefully,我在廁所門口想了老半天為什麼會這樣翻譯想到司機都快不耐煩了,才發現做標語的人翻的是「小心地,滑」。至於為什麼要用滑壘的方式進廁所,可能是希望使用者幫他們分擔一些清潔工作吧。

不過最常用的小心地滑的是Caution: Slippery Floor,大家要記自唷(馬爾寇陳口吻)。

【十八禁】對話,2012年11月4日

強仔:(指著Scruff上的某人)我不太喜歡這個人,GGYY的。

上海友人:是唷,你有他的雞雞照嗎?我想看看到底有多歪。