2010年12月2日 星期四

中國大陸同志日常用語全攻略(一)

這個標題下得好像要配個「讀完本文,你也能在大陸交到知心好友」之類的促銷語。

我們都知道兩岸除了簡體跟繁體的差別,生活用語-由其是資訊方面的-有時候更是有天壤之別,像是我們的「游標」在對岸叫「鼠標」;「離線」則是「脫機」,類似的例子多到數不清,當然在圈子裡也有許多不一樣的用語。在此列舉部分如下:

油:這裡指的當然不是什麼豬油沙拉油橄欖油,油在圈子裡就是台灣說的KY(潤滑劑)。不過台灣把所有的潤滑劑都統稱為KY是不夠政治正確,就像把所有的鍋具不沾塗層都叫鐵氟龍、發酵乳都叫養樂多是一樣的。另外,在大陸因為正牌的KY很少見,你問他們有沒有KY的時後他們可能會以為你是在問他們有沒有嗑藥。

朋友:朋友在對岸的圈子裡除了泛指一般交情的朋友,在未特別註明的狀況下其實指的是「男朋友」。本人在未瞭解朋友的真義時就曾經發生過一件慘案,就是一個對岸的網友問我有沒有朋友的時候,我的回答是「當然啊,有很多個」,然後那個人就再也沒跟我聯絡過了。在台灣,因為本人精神潔癖我也不喜歡把男友簡稱為「B」或「BF」,我總覺得這麼深層的心靈關係不是用兩個英文字母就可以替代的。

0.5:跟牛B是「介於牛A與牛C之間」一樣,0.5望文生義就是一零都可以的角色,在台灣叫做both,但其實跟外國人要講versatile,他們才聽得懂。

419:即一夜情,我本來以為是睡一覺的諧音,後來聽人解釋才知道是「for one night」的意思。總覺得419講久了聽起來像水餃,還是台灣的ons聽起來順耳的多。

MB:Money Boy的縮寫,指的是為錢賣身的男孩。很多大陸的交友網站上都會寫拒MB,可能是因為他們都很主動的關係吧。

桑拿:同樣的Sauna在台灣譯作三溫暖,在不一樣的地方會有不一樣的說法,有的地方會稱為浴室,比較少用的還有洗浴中心。桑拿不是在每個城市都會有,就算有,可能也只提供交友服務而沒有任何擦槍走火的機會。在網路上搜尋相關資料的時候(以上海為例),要同時搜尋「上海同志桑拿」跟「上海同志浴室」才會有比較完整的資料。但是如果找的是「同志會所」的話,會找到一堆MB外送服務中心。

以上大概是兩岸同學對話裡常會誤解的日常用語,想特別寫出來除了有趣之外,也希望兩岸的同志在交流上不要因為用詞不同而留下終身的遺憾。日後如果還有想到什麼其他的我會擇期再另開專文補充(講得自己好像補習班名師一樣)。謝謝收看。

1 則留言: